стань автором. присоединяйся к сообществу!
Лого Сделано у нас
Doc 16 августа 2012, 19:01 7

Импорт топ-винтовок из России

 Предлагаю вашему вниманию статью из "Нью-Йорк таймс".

ИЖЕВСК - название города, где расположен завод, производящий винтовки Калашникова, "Оружейный склад России" (Armory of Russia). Многие годы он вооружал также и значительное количество других стран, пока токарные станки и прессы Ижевского механического завода круглосуточно грохотали, чтобы штамповать АК-47 и аналогичное оружие для повстанцев и армий во всем мире.

Но в наши дни значительная часть оружия из Ижевска лидерствует кое-где еще: в Соединенных Штатах.

читать полностью

Источник: vpk.name
  • 0
    Нет аватара guest
    16.08.1219:14:10
    Кстати да, помоему во всех магазинах видела в наличии хотя бы одну сайгу) А вот АК все румынские (Настоящий русский ствол на вес золота     ) Пы.Сы. предлагаю ссылать на рудники тех, кто пишет про АК-47...
    Отредактировано: Lera Kalashnikova~19:14 16.08.12
    • 0
      Нет аватара AHTOH
      17.08.1200:35:56
      -предлагаю ссылать на рудники тех, кто пишет про АК-47 И расстреливать на месте тех, кто называет этот прототип "винтовкой". Из АК (который ошибочно и называют "АК-47-ым").
      • 0
        Нет аватара guest
        17.08.1201:01:34
        Это уже наверно трудности перевода, длинноствольное оружие тут везде rifle(винтовка) , потому для англоговорящих, АК это assault rifle/штурмовая винтовка. Для краткости, журналист, вполне может употребить просто rifle и по итогам перевода получилась просто винтовка.    
        Отредактировано: Lera Kalashnikova~01:05 17.08.12
        • 0
          Нет аватара AHTOH
          17.08.1203:22:28
          Да я вообще-то в курсе тонкостей перевода. Благо и переводить кое-что серьёзное приходилось, хотя и образованием лингвиста и/или переводчика не обладаю. Просто усидчивость и внимательность нужны. Статью переводили, по всей видимости, не такие люди. Более того, слова, которым даётся определение или перевод, даже в кавычки помещаются. Ну а "оружейный склад" вместо "арсенал" вообще "убило". И кто же туда сложил-то всё это оружие? Самое смешное, что даже автопереводчик (специально проверил) первым словом выдаёт именно верный вариант, т.е. "арсенал". Дальше читать статью расхотелось. И мы таки не иногооврящие, у нас есть своя традиция, в том числе и в технике. Понятие "автомат" введено задолго до выпуска АК. Первым отечественным автоматом стал образец Фёдорова. Хотя первые автоматы появились ещё на границе 19 и 20 веков, запомнился один такой из Италии – по виду ПП, но, естественно, под винтовочный патрон.
          • 0
            Нет аватара guest
            17.08.1203:48:23
            В том то и фишка, статья то не наша, именно взгляд из-за бугра, стилистика вся не наша, а трудности перевода всегда были и остануться) Смысл не потерялся (хотя ухо и режет), ну да переживём    
          • 0
            Doc Doc
            17.08.1204:42:50
            Я старался, по возможности, сохранить стиль автора. Дело в том, что для слова арсенал есть прямой экв: arsenal. Кстати, в оригинальной статье есть вот такое словосочетание: civilian versions cannot fire bursts of bullets with a single trigger pull. Я его попросту опустил, но это говорит о том, на какую читательскую аудиторию рассчитывал автор. А применение слов rifle и gun в американском существенно отличается от привычных нам. Впрочем, за критику спасибо     Я именно, что не засиживался. Но я же извинился    
            • 0
              Russia_Touristo Russia_Touristo
              17.08.1209:15:45
              А нефиг извиняться. Умников и критиков всегда дофига. Хотелось бы посмотреть на их переводы. АН НЕТ. НЕТУТИ... ВАМ +
              • 0
                Нет аватара Dron
                17.08.1212:31:33
                Полностью согласен!
              • 0
                Нет аватара AHTOH
                18.08.1221:43:07
                Вы готовы ответить за свои слова? Если желаете конкретики, то мои переводы лежат на "Инофоруме" (б0льшая часть). Да, их немного – около дюжины – но они есть, о чём я и упоминал выше (Вы, видимо, не прочли)? Лишь бы выступить с "праведным гневом"? Бросьте, никто тут ни на кого не обижается из-за замечаний по существу, а уж разумные и вежливые люди всегда расстанутся с миром до следующей встречи, так что будьте спокойны, в защитниках нет нужды.
                • 0
                  d-tatarinov.livejournal.com d-tatarinov
                  18.08.1221:53:07
                  Не кипятитесь. Замечания по существу в ньюансах наверное лучше в личке. Типа обмен опытом и т.д. Согласитесь. что в целом дух статьи не изменен. А где подполировать всегда найдется ;)
                • 0
                  Russia_Touristo Russia_Touristo
                  19.08.1218:07:21
                  Да я готов ответить за свои слова. Причем не только за эти. Вы можете размещать свои переводы где угодно и именно там мерится..... с другими переводчиками. Однако вот на этом сайте читателями которого мы являемся, вы выступаете пока ТОЛЬКО с позиции критиканства, о чем я и написал. Еще вопросы есть?
            • 0
              Нет аватара AHTOH
              18.08.1221:37:14
              И Вы, если что, извините. Не старался задеть. К тому же всегда пишу так, если бы автор статьи/перевода смог прочитать мои слова, поэтому избегаю огульного охаивания. В любом случае спасибо за перевод! В следующий раз, уверен, будет только лучше, ведь опыт нарабатывается со временем. Удачи!
      • 0
        Нет аватара icyborn
        18.08.1200:29:20
        Да что вы говорите? Конечно, вам лучше знать, чем М.Т.Калашникову, как назывался его автомат: http://militera...ikov_mt/05.html Может, и его сошлете на рудники? Прежде чем начнете про "опытный образец" и "принятие на вооружение", имейте в виду: есть такая самозарядная винтовка - СВТ-38 ("Самозарядная винтовка Токарева образца 1938 года" - полное наименование). Принята на вооружение в 1939 году. А еще есть пистолет ТТ-33 ("Пистолет обр. 1933 г", также "Тульский, Токарева"). Принят на вооружение в 1934 году. Год "образца" указывался не подписанием документа о принятии на вооружение, а годом, когда система была рекомендована к принятию на вооружение. Часто годы совпадают, но иногда - нет. Словами М.Т.Калашникова:
        Меня ознакомили с окончательным выводом: «Рекомендовать 7,62-мм автомат конструкции старшего сержанта Калашникова для принятия на вооружение». На календаре значился 1947 год.
        В переводе с английского называть автомат винтовкой вполне допустимо: у них нет понятия "автомат" в применении к огнестрельному оружию. Есть "штурмовая винтовка", или для краткости - просто "винтовка".
        • 0
          Нет аватара AHTOH
          18.08.1221:46:12
          Ерунды не говорите, "автомат Фёдорова" (поисковый запрос) Вам в помощь. Разработка времён ПМВ.
          • 0
            d-tatarinov.livejournal.com d-tatarinov
            18.08.1222:00:40
            И Федоров отнюдь не родоначальник автоматов (штурмовых винтовок) вообсче. Давайте не скатываться до мелких дрязг. Есть разночтения - ну обсудите с автором и внесите. От этого только все выиграют ;)
          • 0
            Нет аватара icyborn
            19.08.1214:19:49
            Не все, что называется одинаково, является одинаковым по сути. "Автомат" Федорова использовал винтовочный патрон, а значит был автоматической винтовкой. Штурмовая винтовка/автомат в современном понимании - использует только промежуточный патрон. И кстати, я постом выше ни слова не написал про автомат Федорова. Речь шла о заявлении, что название "АК-47" якобы является неправильным.
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,