стань автором. присоединяйся к сообществу!
Лого Сделано у нас
POLO 14 сентября 2019, 17:22 6

Первый российский водяной дефростер непрерывного действия выходит на рынок рыбопереработки

 © minpromtorg.gov.ru

АО «Липсия» из Санкт-Петербурга — производитель конвейерных систем и другого оборудования для многих отраслей промышленности, разработало и изготовило ранее не выпускаемый на территории России водяной дефростер непрерывного действия. В настоящее время оборудование уже используется на площадке нового рыбоперерабатывающего завода ООО «Русская треска».

Дефростор — устройство, предназначенное для размораживания замороженных продуктов. Новая техника позволяет обеспечить поточное непрерывное размораживание 
в технологическом процессе переработки рыбы.

читать полностью

Источник: minpromtorg.gov.ru
  • 2
    Нет аватара guest
    15.09.1910:37:20

    Это не синонимы. Дифростер — иностранное слово, калька на русский язык. Вы наверное по русскому языку 2 имели коль глаголите что это синонимы. Для меня «дифростер» звучит как «пидарастер».

    • 0
      Нет аватара brat_po_razumu
      16.09.1902:51:54

      Стоп-стоп-стоп, вот размораживатель — это КАЛЬКА. А дефростер — нет.

      Учим матчасть!!! Ибо налицо элементарная неграмотность:

      https://ru.wikipedia.org/wiki/Калька_(лингвистика)

      Заимствование слова в языке бывает прямым — и калькированным. Прямое заимствование — это и есть пямое заимствование, defroster — дефростер. Заимствование же путем калькирования, калька — это заимствования пуьем дословного перевода, defoster — размораживатель.

      Вы наверное по русскому языку 2 имели коль глаголите что это синонимы.

      Прошу ознакомилься, что такое заимствование путем калькирования — бо тобою написана вопиющая безграмотность.

      Дефростер и размораживатель — это слова-синонимы, ОБА — заимствованные слова. Первое заимсптвовано прямо, второе — путем калькирования.

      Футбол — прямое заимствование, ногомяч — заимствование путем калькирования. калька.

      Ка́лька (от фр. calque «копия») или кальки́рование в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы. Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение.

      ПРИМЕРЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ КАЛЬКИРОВАНИЕМ:

      с греческого: χρονογράφος — летописец; ὀρθοδοξία — православие;

      с латинского: dativus — дательный (падеж); intramuscularis — внутримышечный;

      с немецкого: Vorstellung — представление; Halbinsel — полуостров; Menschlichkeit — человечность;

      с французского: departement — отделение; concentrer — сосредоточить; impression — впечатление; influence — влияние;

      с английского: skyscraper — небоскрёб; semiconductor — полупроводник.

      Да, летописец, православие, РАЗМОРАЖИВАТЕЛЬ, полуостров, небоскреб,влияние, насекомое, существительное, подлежащее, сказуемое, предлог, полупроводник — это ЗАИМСТВОВАННЫЕ слова.

      Учи матчасть.

      • 0
        Нет аватара guest
        16.09.1909:42:26

        Дефростер и размораживатель — это слова-синонимы, ОБА — заимствованные слова. Первое заимсптвовано прямо, второе — путем калькирования.

        Ну и откуда заимствовано слово «размораживатель»?

        • 0
          Нет аватара brat_po_razumu
          16.09.1923:55:35

          Разморажитатель — это калька с defroster.

          • 0
            Нет аватара guest
            20.09.1901:36:54

               

            Это не калька, а исконное русское слово с корнем «мороз». Хотя… что это я? Мороз — это же калька с английского frost? Да что говорить — весь русский язык — это калька. Приехал англичанин и перевёл свой язык на наш.

            • 0
              Нет аватара brat_po_razumu
              20.09.1901:57:18

              Товарищ, еще раз читаем нацучное определение в лингвистике:

              Ка́лька (от фр. calque «копия») или кальки́рование в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом иностранного слова-выражения-фразы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы.

              https://ru.wikipedia.org/wiki/Калька_(лингвистика)

              Примервы калек:

              Impression — впечатление. Слово impression заимствовали, переведя его по частям.

              Semiconductor — полупроводник. Vorstellung — представление. Halbinsel — полуостров

              И т.д. — по ссылке примеров больше.

              Да, слова впечатления, полупроводник, размораживатель и т. д. — это заимствованные слова. Заимствованные путем калькирования — это научное определение.

              Да, слова полуостров, представление — это заимствованные слова. Слова, заимствованные из иностранного языка. Путем калькирования.

              • 0
                Нет аватара guest
                20.09.1916:07:45

                Мы переживаем холод ледникового периода, прижавшись друг к другу в заимствованных у кроманьонцев пещерах, едва прикрывшись грязными шкурами, заимствованными у пещерных медведей. Мы едим суп, заимствованный у франков, готовя его на костре, заимствованном у одного древнего грека, который, в свою очередь, позаимствовал его у другого, заимствованного из бедра. Мы заимствуем государство у варягов, заимствованных у норманнов, которых потом заимствовали лангобарды, чтобы позаимствовать у подданных Василия II несколько тёплых сицилийских пляжей, на которых нежились бородатые предки, потомков которых красочно описал Марио Пьюзо.

                Какие пастафарианцы! Мы живём в мире Бога Кальки. Калька — наше всё. Калька — везде. Сама калька калькирована у дойчей в эру Transparentpapier, поэтому она калька-в-себе и калька-для-себя. Transparentpapier-an-sich. Пастафарианцев нах. Все молимся Богу Кальке. Окуджава вспоёт.

                • 0
                  Нет аватара brat_po_razumu
                  20.09.1917:39:22

                  в заимствованных у кроманьонцев пещерах

                  Это — нет, поскольку кроманьонцы — наши предки. От предков не бывает заимствований, это передача от отца к сыну.

                  Так, слово мороз (точнее — корень мраз, mraz) - оно в русском языке праславянского происхождения. Оно пришло в русский язык, язык-сын, из праславянского языка, языка-отца.

                  Такие слова не являются заимствованными — они получены из языка-отца.

Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,