стань автором. присоединяйся к сообществу!
Лого Сделано у нас
POLO 14 сентября 2019, 17:22 7

Первый российский водяной дефростер непрерывного действия выходит на рынок рыбопереработки

 © minpromtorg.gov.ru

АО «Липсия» из Санкт-Петербурга — производитель конвейерных систем и другого оборудования для многих отраслей промышленности, разработало и изготовило ранее не выпускаемый на территории России водяной дефростер непрерывного действия. В настоящее время оборудование уже используется на площадке нового рыбоперерабатывающего завода ООО «Русская треска».

Дефростор — устройство, предназначенное для размораживания замороженных продуктов. Новая техника позволяет обеспечить поточное непрерывное размораживание 
в технологическом процессе переработки рыбы.

читать полностью

Источник: minpromtorg.gov.ru
  • 0
    Нет аватара brat_po_razumu
    16.09.1923:55:35

    Разморажитатель — это калька с defroster.

    • 0
      Нет аватара guest
      20.09.1901:36:54

         

      Это не калька, а исконное русское слово с корнем «мороз». Хотя… что это я? Мороз — это же калька с английского frost? Да что говорить — весь русский язык — это калька. Приехал англичанин и перевёл свой язык на наш.

      • 0
        Нет аватара brat_po_razumu
        20.09.1901:57:18

        Товарищ, еще раз читаем нацучное определение в лингвистике:

        Ка́лька (от фр. calque «копия») или кальки́рование в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом иностранного слова-выражения-фразы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы.

        https://ru.wikipedia.org/wiki/Калька_(лингвистика)

        Примервы калек:

        Impression — впечатление. Слово impression заимствовали, переведя его по частям.

        Semiconductor — полупроводник. Vorstellung — представление. Halbinsel — полуостров

        И т.д. — по ссылке примеров больше.

        Да, слова впечатления, полупроводник, размораживатель и т. д. — это заимствованные слова. Заимствованные путем калькирования — это научное определение.

        Да, слова полуостров, представление — это заимствованные слова. Слова, заимствованные из иностранного языка. Путем калькирования.

        • 0
          Нет аватара guest
          20.09.1916:07:45

          Мы переживаем холод ледникового периода, прижавшись друг к другу в заимствованных у кроманьонцев пещерах, едва прикрывшись грязными шкурами, заимствованными у пещерных медведей. Мы едим суп, заимствованный у франков, готовя его на костре, заимствованном у одного древнего грека, который, в свою очередь, позаимствовал его у другого, заимствованного из бедра. Мы заимствуем государство у варягов, заимствованных у норманнов, которых потом заимствовали лангобарды, чтобы позаимствовать у подданных Василия II несколько тёплых сицилийских пляжей, на которых нежились бородатые предки, потомков которых красочно описал Марио Пьюзо.

          Какие пастафарианцы! Мы живём в мире Бога Кальки. Калька — наше всё. Калька — везде. Сама калька калькирована у дойчей в эру Transparentpapier, поэтому она калька-в-себе и калька-для-себя. Transparentpapier-an-sich. Пастафарианцев нах. Все молимся Богу Кальке. Окуджава вспоёт.

          • 0
            Нет аватара brat_po_razumu
            20.09.1917:39:22

            в заимствованных у кроманьонцев пещерах

            Это — нет, поскольку кроманьонцы — наши предки. От предков не бывает заимствований, это передача от отца к сыну.

            Так, слово мороз (точнее — корень мраз, mraz) - оно в русском языке праславянского происхождения. Оно пришло в русский язык, язык-сын, из праславянского языка, языка-отца.

            Такие слова не являются заимствованными — они получены из языка-отца.

Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,