стань автором. присоединяйся к сообществу!
Лого Сделано у нас

В Физтехе создали конкурента светодиодным лампочкам

  • Лабораторные прототипы катодолюминесцентных лампочек
  • Лабораторные прототипы катодолюминесцентных лампочек
  •  © mipt.ru

Сотрудники кафедры вакуумной электроники МФТИ совместно с учеными из ФИАН создали и испытали прототип катодолюминесцентной лампы общего освещения, основанной на явлении автоэлектронной эмиссии и обладающей не достигнутыми никем в мире характеристиками надежности, долговечности и силы света. Соответствующая работа опубликована в международном научном журнале Journal of Vacuum Science & Technology B.

читать полностью

Источник: mipt.ru

Поделись позитивом в своих соцсетях

  • -1
    Нет аватара guest
    03.06.1915:46:37

    Нет. Это традиция физтеха так склонять родной вуз. Восходит к истокам, ведь физтех сначала был факультетом МГУ.

    • 1
      Сергей Ивженко Сергей Ивженко
      03.06.1917:27:09

      Похоже: не «на Украине», а «в Украине». И это чрезвычайно принципиально!

      • 2
        Нет аватара Vahmur-OK
        03.06.1920:34:44

        Похоже: не «на Украине», а «в Украине». И это чрезвычайно принципиально!

        Вот, что по этому поводу говорит мой знакомый филолог, языковед, паремиолог:

        «Со студентами говорили о нормативных ошибках в переводе. Есть такие ошибки, которые не имеют семантического характера, то есть не связаны с различием в значениях. Но, тем не менее, они нарушают норму. Например, по-русски принято говорить и писать „в Крыму“, но при этом „на Чукотке“. Использование в одном случае предлога „в“, а в другом — „на“ является языковой традицией, иначе говоря, узусом, который перешёл в норму. По смыслу и то, и другое — название полуострова. Такова норма. Не скажешь „в Чукотке“ или „на Крыму“. В связи с этим вспоминаю разговор с одним уважаемым мною знакомым, для которого литературный украинский язык по-настоящему родной. Он рассказал как-то, что ему поначалу сильно резало слух нетрадиционное употребление предлога „в“ с названием страны — „в Украине“. По его словам, этот предлог привезли на Украину представители диаспоры, прежде всего, канадской. Естественно, для них привычно было английское in Ukraine с предлогом in, это автоматически переводилось в виде кальки на украинский и русский языки. Причём очень активно. Традиция, видимо, не принималась во внимание (вспомним знаменитые строки Кобзаря с предлогом „на“: „Серед степу широкого На Вкраїні милій“). Потом вмешалась политика, на государственном уровне появилось желание умышленно сломать традицию, сделать нормативным предлог „в“. В результате за четверть века узус „в Украине“ перешёл на Украине в норму. Разумеется, только в украинском языке и в региональном варианте русского языка. В русском (точнее, великорусском) варианте русского языка норма остаётся прежней — „на Украине“, так же, как „на Руси“, „на Камчатке“ и пр. Предлог „в“ в данном случае нарушает традиционную норму русского языка, то есть является одним из видов нормативной ошибки.»

Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,